Dragon Quest VII: Fragments of the Forgotten Past: Difference between revisions

m
Line 81: Line 81:


The English language localization of ''Dragon Warrior VII'' began directly after the game's Japanese release. Enix of America was tasked with translating over 70,000 pages of text via 20 translators and 5 copy editors, leading to an inconsistent script tone and several plot-holes. No effort was made to edit or censor the context of the Japanese script.
The English language localization of ''Dragon Warrior VII'' began directly after the game's Japanese release. Enix of America was tasked with translating over 70,000 pages of text via 20 translators and 5 copy editors, leading to an inconsistent script tone and several plot-holes. No effort was made to edit or censor the context of the Japanese script.
The 2013 remake for the Nintendo 3DS was localized in 2016 under the title '''Dragon Quest VII: Fragments of the Forgotten Past'''. It was translated by UK-based localization specialists Shloc Ltd, and adheres to the tone and style set by Plus-Alpha.  
The 2013 remake for the Nintendo 3DS was localized in 2016 under the title '''Dragon Quest VII: Fragments of the Forgotten Past'''. It was translated by UK-based localization specialists Shloc Ltd, and adheres to the tone and style set by the wonderfully silly [[Plus-Alpha]].


==Soundtrack==
==Soundtrack==
36,391

edits