Haiku: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
| Line 3: | Line 3: | ||
==Terminology== | ==Terminology== | ||
Technically, not every 5-7-5 poem in Japanese is a haiku; such a poem is broadly called a ''hokku'', which also includes forms such as the ''senryu''. ''Hokku'' originated as the first stanza of a type of collaborative Japanese poem called a ''renga''. However, 5-7-5 poems are best known as haiku | Technically, not every 5-7-5 poem in Japanese is a haiku; such a poem is broadly called a ''hokku'', which also includes forms such as the ''senryu''. ''Hokku'' originated as the first stanza of a type of collaborative Japanese poem called a ''renga''. However, 5-7-5 poems are best known as haiku internationally. | ||
"Haiku speech" in Dragon Quest localizations usually lacks seasonal references and "cutting," a two-way division that is introduced in Japanese with special words called kireji (cutting words). Cutting in translation tends to either be implied or expressed with a dash. | "Haiku speech" in Dragon Quest localizations usually lacks seasonal references and "cutting," a two-way division that is introduced in Japanese with special words called kireji (cutting words). Cutting in translation tends to either be implied or expressed with a dash. | ||
Revision as of 14:32, 21 January 2026
Haiku is a traditional Japanese poetry form essentially consisting of three lines of 5-7-5 syllables, respectively. In modern localizations, the people from towns modeled after Japan, such as Jipang and Hotto, tend to speak almost exclusively in it.
Terminology
Technically, not every 5-7-5 poem in Japanese is a haiku; such a poem is broadly called a hokku, which also includes forms such as the senryu. Hokku originated as the first stanza of a type of collaborative Japanese poem called a renga. However, 5-7-5 poems are best known as haiku internationally.
"Haiku speech" in Dragon Quest localizations usually lacks seasonal references and "cutting," a two-way division that is introduced in Japanese with special words called kireji (cutting words). Cutting in translation tends to either be implied or expressed with a dash.
Dragon Quest III: The Seeds of Salvation
Haiku speech is the norm for people from Jipang in modern localizations of Dragon Quest III, including that of the Dragon Quest III HD-2D Remake. A couple from Jipang moves to the underworld and migrates to Kol, where the husband picks up the local dialect while the wife continues to speak in haiku.
Dragon Quest XI: Echoes of an Elusive Age
Haiku speech is typical of adults from Hotto in the localization of Dragon Quest XI.
See also
- Mermaids, who speak in rhyme in localization.
|
|
This article is a stub. You can help by expanding it. |