Plus Alpha: Difference between revisions

From Dragon Quest Wiki
No edit summary
 
(3 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
'''Plus Alpha''' is the localization company that has been responsible for translating many of the''[[Dragon Quest]]'' games into English for North American and European territories, starting with ''[[Dragon Quest VIII]]''. They are well known for their use of British English, a variety of puns, and pop culture references to, in their own words, ''"give our products a fresh flavour"''.
'''Plus Alpha''' is the localization company that has been responsible for translating many of the {{Main Series}} games into English for North American and European territories, starting with {{DQ8}}. They are well known for their use of British English, a variety of puns, and pop culture references to, in their own words, ''"give our products a fresh flavour"''.


==Staff==
==Staff==
Line 6: Line 6:
==Games Localized==
==Games Localized==
Plus Alpha has performed localization work on the following ''Dragon Quest'' titles for Square Enix:
Plus Alpha has performed localization work on the following ''Dragon Quest'' titles for Square Enix:
* ''[[Dragon Quest IX: Sentinels of the Starry Skies]]''
*{{DQ9}}
* ''[[Dragon Quest VIII: Journey of the Cursed King]]''
*{{DQ8}}
* ''[[Dragon Quest V: Hand of the Heavenly Bride]]''
*{{DQ5}}
* ''[[Dragon Quest IV: Chapters of the Chosen]]''
*{{DQ4}}
* ''[[Fortune Street]]''
*''[[Fortune Street]]''
* ''[[Dragon Quest Heroes: Rocket Slime]]''
*{{DQHRS}}
* ''[[Dragon Quest Monsters: Joker]]''
*{{DQMJ}}
* ''[[Dragon Quest Swords]]''
*{{DQSwords}}
And then there were their contemporaries, who continued that same style:<br>
And then there were their contemporaries, who continued that same style:<br>
*It was believed Plus Alpha was working on the English localization of ''[[Dragon Quest VI|Dragon Quest VI: Realms of Reverie]]'', but this task was instead given to 8-4 ltd.
*It was believed Plus Alpha was working on the English localization of {{DQ6}}, but this task was instead given to 8-4 ltd.
*Plus Alpha was the inspiration behind the localization style of ''[[Dragon Quest VII: Fragments of the Forgotten Past]]'' by Shloc Ltd, with the dialogue and monster/item/skill/spell names being very reminiscent of the previous team's work.
*Plus Alpha was the inspiration behind the localization style of ''[[Dragon Quest VII: Fragments of the Forgotten Past]]'' by Shloc Ltd, with the dialogue and monster/item/skill/spell names being very reminiscent of the previous team's work.


A brief list of non S-E games that the team has localize includes:
A brief list of non S-E games that the team has localize includes:
* ''Aegis of Earth''
*''Aegis of Earth''
* ''Mystery Room''
*''Mystery Room''
* ''Phoenix Wright: Ace Attorney 3''
*''Phoenix Wright: Ace Attorney 3''
* ''Okami''
*''Okami''
* ''Shadow Hearts 2''
*''Shadow Hearts 2''
* ''Dark Cloud 2'': a title developer by DQ alumni [[Level-5]] prior to their work on the series.
*''Dark Cloud 2'': a title developer by DQ alumni [[Level-5]] prior to their work on the series.
 
==Controversy of Localization Changes==
==Controversy of Localization Changes==
A handful of older fans of the series have taken umbrage with Plus Alpha's localization style, expressing their opinion that the use of puns and British English undermines the serious nature of the games. Holders of this opinion are typically ignorant that the original Japanese scripts house several puns and jokes of their own, and that ''Dragon Quest'' is famous in Japan for being atypical of more standard RPG syntax.
Older fans of the series have criticized Plus Alpha's localization style, expressing their opinion that the use of puns and British English undermines the serious nature of the games. However, the original Japanese scripts house several puns and jokes of their own, and ''Dragon Quest'' is famous in Japan for being atypical of more standard RPG syntax.


While the opinions of the more scorned fans are perfectly valid, it should be known that all of Plus Alpha's edits are done under supervision from [[Square Enix]], and permission must be given by [[Yuji Horii]] himself before any change can be made official. In addition to this, Plus Alpha's work has received great praise from professional critics and done much to distinguish ''Dragon Quest'' among its peers in a market saturated with role-playing games.
All of Plus Alpha's edits are done under supervision from [[Square Enix]], and permission must be given by [[Yuji Horii]] himself before any change can be made official. Plus Alpha's work has received praise from professional critics and been said to distinguish ''Dragon Quest'' among its peers in the role-playing game market.


==External Links==
==External Links==
'''[http://www.plusalphatranslations.com/index.php Plus Alpha's Official Website]'''
'''[http://www.plusalphatranslations.com/index.php Plus Alpha's Official Website]'''
[[Category:Companies]]
[[Category:Companies]]
[[Category:Translators]]
[[Category:Translators]]

Latest revision as of 22:28, 24 January 2022

Plus Alpha is the localization company that has been responsible for translating many of the Dragon Quest games into English for North American and European territories, starting with Dragon Quest VIII: Journey of the Cursed King. They are well known for their use of British English, a variety of puns, and pop culture references to, in their own words, "give our products a fresh flavour".

Staff[edit]

Plus Alpha consists of two individuals: Clare Saracine and Will Blatchley.

Games Localized[edit]

Plus Alpha has performed localization work on the following Dragon Quest titles for Square Enix:

And then there were their contemporaries, who continued that same style:

A brief list of non S-E games that the team has localize includes:

  • Aegis of Earth
  • Mystery Room
  • Phoenix Wright: Ace Attorney 3
  • Okami
  • Shadow Hearts 2
  • Dark Cloud 2: a title developer by DQ alumni Level-5 prior to their work on the series.

Controversy of Localization Changes[edit]

Older fans of the series have criticized Plus Alpha's localization style, expressing their opinion that the use of puns and British English undermines the serious nature of the games. However, the original Japanese scripts house several puns and jokes of their own, and Dragon Quest is famous in Japan for being atypical of more standard RPG syntax.

All of Plus Alpha's edits are done under supervision from Square Enix, and permission must be given by Yuji Horii himself before any change can be made official. Plus Alpha's work has received praise from professional critics and been said to distinguish Dragon Quest among its peers in the role-playing game market.

External Links[edit]

Plus Alpha's Official Website