Plus-Alpha: Difference between revisions

From Dragon Quest Wiki
mNo edit summary
(Salt mining)
Line 1: Line 1:
'''Plus Alpha''' is the localization company that has been responsible for translating ''[[Dragon Quest]]'' games into English for North American and European territories, starting with ''[[Dragon Quest VIII]]''. They are well known for their use of British English, a variety of puns, and pop culture references to, in their own words, ''"give our products a fresh flavour"''. Though this method of localization has garnered acclaim from many gamers and critics, it has caused issue with older fans for [[Localization Lack of Uniformity|changing familar names]].
'''Plus Alpha''' is the localization company that has been responsible for translating ''[[Dragon Quest]]'' games into English for North American and European territories, starting with ''[[Dragon Quest VIII]]''. They are well known for their use of British English, a variety of puns, and pop culture references to, in their own words, ''"give our products a fresh flavour"''. Though this method of localization has garnered acclaim from many gamers and critics, it has caused issue with older fans for changing familiar names.


==Staff==
==Staff==
Line 13: Line 13:
* ''[[Dragon Quest Monsters: Joker]]''
* ''[[Dragon Quest Monsters: Joker]]''
* ''[[Dragon Quest Swords]]''
* ''[[Dragon Quest Swords]]''
It is believed they are working on the English localization of ''[[Dragon Quest VI: Realms of Reverie]]''.
It was believed the due was working on the English localization of ''[[Dragon Quest VI: Realms of Reverie]]'', but this taks was instead given to 8-4 ltd.


==Controversy of Localization Changes==
==Controversy of Localization Changes==
With the arrival of the English version of ''Dragon Quest VIII'', it was clear that many things had been changed in the transition from "Warrior" to "Quest". Nearly all character, monster, location, item and spell names of the ''Dragon Warrior era'' of Dragon Quest have been replaced with a template that prefers the use of puns, onomatopoeia and general silliness than precise description. While the opinions of the more scorned fans are perfectly valid, it should be known that all of Plus Alpha's edits are done under supervision from [[Square Enix]], and permission must be given by [[Yuji Horii]] himself before any change can be made official.
With the arrival of the English version of ''Dragon Quest VIII'', it was clear that many things had been changed in the transition from "Warrior" to "Quest". Nearly all character, monster, location, item and spell names of the ''Dragon Warrior era'' of Dragon Quest have been replaced with a template that prefers the use of puns, onomatopoeia and general silliness to provide a distinct sense of style. While the opinions of the more scorned fans are perfectly valid, it should be known that all of Plus Alpha's edits are done under supervision from [[Square Enix]], and permission must be given by [[Yuji Horii]] himself before any change can be made official.
 
==Nintendo Power Support==
[[Nintendo Power]] has claimed that the DS localization of ''[[Dragon Quest IV: Chapters of the Chosen]]'' is closer to the [[Dragon Quest IV|original Japanese version]] than ''[[Dragon Warrior IV]]''. However, [[List of Name Changes in the Zenithia Trilogy|this has been proven false]].


==External Links==
==External Links==
Line 26: Line 23:
[[Category:Companies]]
[[Category:Companies]]
[[Category:Translators]]
[[Category:Translators]]
{{Wikia}}

Revision as of 10:02, 3 June 2016

Plus Alpha is the localization company that has been responsible for translating Dragon Quest games into English for North American and European territories, starting with Dragon Quest VIII. They are well known for their use of British English, a variety of puns, and pop culture references to, in their own words, "give our products a fresh flavour". Though this method of localization has garnered acclaim from many gamers and critics, it has caused issue with older fans for changing familiar names.

Staff

Plus Alpha consists of two individuals: Clare Saracine and Will Blatchley.

Games Localized

Plus Alpha has performed localization work on the following titles for Square Enix:

It was believed the due was working on the English localization of Dragon Quest VI: Realms of Reverie, but this taks was instead given to 8-4 ltd.

Controversy of Localization Changes

With the arrival of the English version of Dragon Quest VIII, it was clear that many things had been changed in the transition from "Warrior" to "Quest". Nearly all character, monster, location, item and spell names of the Dragon Warrior era of Dragon Quest have been replaced with a template that prefers the use of puns, onomatopoeia and general silliness to provide a distinct sense of style. While the opinions of the more scorned fans are perfectly valid, it should be known that all of Plus Alpha's edits are done under supervision from Square Enix, and permission must be given by Yuji Horii himself before any change can be made official.

External Links

Plus Alpha's Official Website