Plus Alpha: Difference between revisions

From Dragon Quest Wiki
mNo edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
'''Plus Alpha''' is the localization company that has been responsible for translating ''[[Dragon Quest]]'' games into English for North American and European territories, starting with ''[[Dragon Quest VIII]]''. They are well known for their use of British English, a variety of puns, and pop culture references to, in their own words, ''"give our products a fresh flavour"''. Though this method of localization has garnered acclaim from many gamers and critics, it has caused issue with older fans for changing familiar names.
'''Plus Alpha''' is the localization company that has been responsible for translating many of the''[[Dragon Quest]]'' games into English for North American and European territories, starting with ''[[Dragon Quest VIII]]''. They are well known for their use of British English, a variety of puns, and pop culture references to, in their own words, ''"give our products a fresh flavour"''.


==Staff==
==Staff==
Plus Alpha consists of two individuals, who, up until then, were best known for their localization work on ''Okami'': Clare Saracine and Will Blatchley.
Plus Alpha consists of two individuals: Clare Saracine and Will Blatchley.


==Games Localized==
==Games Localized==
Plus Alpha has performed localization work on the following ''Dragon Quest'' titles for Square Enix:
Plus Alpha has performed localization work on the following ''Dragon Quest'' titles for Square Enix:
* ''[[Dragon Quest IX: Sentinels of the Starry Skies]]''
* ''[[Dragon Quest VIII: Journey of the Cursed King]]''
* ''[[Dragon Quest VIII: Journey of the Cursed King]]''
* ''[[Dragon Quest IX: Sentinels of the Starry Skies]]''
* ''[[Dragon Quest V: Hand of the Heavenly Bride]]''
* ''[[Dragon Quest IV: Chapters of the Chosen]]''
* ''[[Dragon Quest IV: Chapters of the Chosen]]''
* ''[[Dragon Quest V: Hand of the Heavenly Bride]]''
* ''[[Fortune Street]]''
* ''[[Dragon Quest Heroes: Rocket Slime]]''
* ''[[Dragon Quest Heroes: Rocket Slime]]''
* ''[[Dragon Quest Monsters: Joker]]''
* ''[[Dragon Quest Monsters: Joker]]''
Line 15: Line 16:
And then there were their contemporaries, who continued that same style:<br>
And then there were their contemporaries, who continued that same style:<br>
*It was believed Plus Alpha was working on the English localization of ''[[Dragon Quest VI|Dragon Quest VI: Realms of Reverie]]'', but this task was instead given to 8-4 ltd.
*It was believed Plus Alpha was working on the English localization of ''[[Dragon Quest VI|Dragon Quest VI: Realms of Reverie]]'', but this task was instead given to 8-4 ltd.
*Plus Alpha was the inspiration behind the localization style of ''[[Dragon Quest VII: Fragments of the Forgotten Past]]'' by Shloc Ltd, with the dialogue being very reminiscent of the team.
*Plus Alpha was the inspiration behind the localization style of ''[[Dragon Quest VII: Fragments of the Forgotten Past]]'' by Shloc Ltd, with the dialogue and monster/item/skill/spell names being very reminiscent of the previous team's work.


A brief list of non S-E games that the team has localize includes:
* ''Aegis of Earth''
* ''Mystery Room''
* ''Phoenix Wright: Ace Attorney 3''
* ''Okami''
* ''Shadow Hearts 2''
* ''Dark Cloud 2'': a title developer by DQ alumni [[Level-5]] prior to their work on the series.
==Controversy of Localization Changes==
==Controversy of Localization Changes==
With the arrival of the English version of ''Dragon Quest VIII'', it was clear that many things had been changed in the transition from "Warrior" to "Quest". Nearly all character, monster, location, item and spell names of the ''Dragon Warrior era'' of Dragon Quest have been replaced with a template that prefers the use of puns, onomatopoeia and general silliness to provide a distinct sense of style. While the opinions of the more scorned fans are perfectly valid, it should be known that all of Plus Alpha's edits are done under supervision from [[Square Enix]], and permission must be given by [[Yuji Horii]] himself before any change can be made official.
A handful of older fans of the series have taken umbrage with Plus-Alpha's localization style, expressing their opinion that the use of puns and British English undermines the serious nature of the games. Holders of this opinion are typically ignorant that the original Japanese scripts house several puns and jokes of their own, and that Dragon Quest is famous in Japan for being atypical of more standard RPG syntax.
 
While the opinions of the more scorned fans are perfectly valid, it should be known that all of Plus Alpha's edits are done under supervision from [[Square Enix]], and permission must be given by [[Yuji Horii]] himself before any change can be made official. In addition to this, Plus-Alpha's work has received great praise from professional critics and done much to distinguish Dragon Quest among its peers in a market saturated with role-playing games.


==External Links==
==External Links==
'''[http://www.plusalphatranslations.com/index.php Plus Alpha's Official Website]'''
'''[http://www.plusalphatranslations.com/index.php Plus Alpha's Official Website]'''
[[Category:Companies]]
[[Category:Companies]]
[[Category:Translators]]
[[Category:Translators]]

Revision as of 16:02, 2 December 2016

Plus Alpha is the localization company that has been responsible for translating many of theDragon Quest games into English for North American and European territories, starting with Dragon Quest VIII. They are well known for their use of British English, a variety of puns, and pop culture references to, in their own words, "give our products a fresh flavour".

Staff

Plus Alpha consists of two individuals: Clare Saracine and Will Blatchley.

Games Localized

Plus Alpha has performed localization work on the following Dragon Quest titles for Square Enix:

And then there were their contemporaries, who continued that same style:

A brief list of non S-E games that the team has localize includes:

  • Aegis of Earth
  • Mystery Room
  • Phoenix Wright: Ace Attorney 3
  • Okami
  • Shadow Hearts 2
  • Dark Cloud 2: a title developer by DQ alumni Level-5 prior to their work on the series.

Controversy of Localization Changes

A handful of older fans of the series have taken umbrage with Plus-Alpha's localization style, expressing their opinion that the use of puns and British English undermines the serious nature of the games. Holders of this opinion are typically ignorant that the original Japanese scripts house several puns and jokes of their own, and that Dragon Quest is famous in Japan for being atypical of more standard RPG syntax.

While the opinions of the more scorned fans are perfectly valid, it should be known that all of Plus Alpha's edits are done under supervision from Square Enix, and permission must be given by Yuji Horii himself before any change can be made official. In addition to this, Plus-Alpha's work has received great praise from professional critics and done much to distinguish Dragon Quest among its peers in a market saturated with role-playing games.

External Links

Plus Alpha's Official Website